Tag Archives: Charles Baudelaire

(es) Horror adecuado

Traducción de “Congenial horror”, extraído de Antisocial Evolution.


Desde este cielo bizarro y furioso Atormentado por tu destino, En tu espíritu vacío vuelan ¿Cuáles pensamientos? Responde, tu libertino.

-Voraz en mi apetito Por lo incierto y desconocido, Yo no me quejo por el paraíso

Como hizo Ovid, expulsado de Roma.

Cielos se despedazan como arenas arrasadas por el viento, Tú eres los espejos de mi orgullo;

Tú eres nubes de luto, tan blancas y amplias,

Hay carrozas fúnebres que mis sueños comandan,

Y tú reflejas en una luz resplandeciente

El Infierno en el que mi corazón se deleita.

Charles Baudelaire

(es) Lo extraño

Traducción de “The Stranger” de Antisocial Evolution.


‘¿A quién amas más, hombre desconcertante, dinoslo: a tu padre, tu madre, tu hermana o a tu hermano? ‘
No tengo padre, ni madre, ni hermana, ni hermano.
‘¿A tus amigos?’
Ahora estás usando una palabra cuyo significado para este día me sigue siendo desconocido.
‘¿A tu país?’
No sé en qué latitud eso miente.
‘¿A la Belleza?’
Yo la amaría de buena gana, si fuera una diosa e inmortal.
‘¿Al Oro?’
Yo lo odio como tú odias a Dios.
-¿Qué es lo que más te gusta, extraño?
“Me encantan las nubes … las nubes pasajeras … allí … allí … las maravillosas nubes!”

Charles Baudelaire