(tü) Gölgedeki Bıçaklar

Traducción al Turco del poema aparecido en el numero seis de la Revista Regresión, titulado  “Cuchillos en las sombras”.

Traducido por “Nox” desde el blog  “Reznov

¡Animo traductores apologistas del extremismo incivilizado!


Ah bu beden paramparça!
Asfaltın üzerinden aşağı yağan kan,
Haykırarak yalvarır, neredeyse ağlar,
Yükseklerde solan beden.
Bir feryat ve bilgece miyav,
Bir kükreme tarafından öldürülen beden,
Bıçaklanmaya mahkûm bıçak gibi gizlenmiş,
Medeniyetin parlaklığını söndürmek için.
Hareketi gizleyen gölge,
Vahşi öğrenciler tarafından boyanan yüzler;
İmha ve iletişimi paylaşıyorlar,
Sadece yıldızlar acıyı okşuyor.
Keder, acılar, trajediler…
Kınanmış, zincirlenmiş olanların.
Evcilleşmemiş ormanlar, sadece zihinde,
Her vahşi katil için gölgedeki bıçaklar.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.